Выбор читателей
Популярные статьи
маленькие усатые мексиканцы
Мексиканский испанский (исп.Español mexicano ) является родным языком для около 125 миллионов человек (из которых свыше 100 миллионов проживают в Мексике и около 25 миллионов в США, в основном в приграничных Техасе, Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и т.д.). Кроме того, мексиканский испанский является самым распространённым языковым вариантом испанского языка, так как он является родным для большинства мексиканцев, составляющих порядка 29 % всех носителей испанского в мире.
Мексиканский вариант испанского понимают не только на исторической родине языка и по всей Латинской Америке, но и на юге США — в латинских кварталах Лос-Анжелеса есть забегаловки, где не только не говорят по-английски, но и доллары к оплате принимают без особой охоты, лучше песо.
В 1521 году испанские колонизаторы прибыли в Теночтитлан (ныне Мехико), завезя, таким образом, испанский язык на территорию современной Мексики. Креольский испанский язык Мексики начинает формироваться, когда рождаются первые дети в Мексике, однако, их родители всё ещё говорили на европейском испанском языке.
Известно, что индейские языки, господствовавшие на территории нынешней Мексики до пришествия испанцев, почти не повлияли на фонологический и грамматический уровень испанского языка Мексики. С другой стороны, все лингвисты признают их влияние на лексический состав языка. Таким образом, в испанском языке Мексики и Испании, кстати, тоже, мы можем найти огромное количество индеанизмов,
в частности, происходящих из языка науатль :
авокадо, какао, чили
(название перца - не имеет общего с названием страны Чили), койот, мескаль, оцелот, кетцаль
(название птицы и монеты), томат, шоколад…
Кроме науатлизмов в мексиканском варианте испанского языка существуют заимствования и из других индейских языков, например, майя, которые, тем не менее, присутствуют в основном на юго-востоке страны и являются диалектными вариантами, не входящими в норму всего мексиканского варианта испанского языка, основой которой является культурная речь г. Мехико.
Мексика - страна, чрезмерно подверженная заражению английским языком. Являясь соседом с США, она имеет границу с ними, протяжённостью более 2500 км. Она поддерживает тесные экономические отношения со своим могучим соседом, принимает ежегодно значительное число американских туристов, а сотни тысяч мексиканцев уезжают временно работать в США. При этом прожив там пару десятков лет (нелегально или получив вид на жительство) они так и не овладевают английским языком. А зачем? Работают они все равно у «своих» — в ресторанах мексиканской кухни (которая,нетрудно догадаться, чрезвычайно распространена в Штатах), живут в «своих» районах и общаются только со «своими».
Когда я подрабатывала в мексиканском ресторане в Вашингтоне официанткой, мне пришлось в срочном порядке овладеть несоклькими супер-нужными фразами по-испански,тк повара на кухне по-английски не говорили, и было ох как сложно объяснить им в который раз,что вот эти бобы в эту фахиту класть не нужно — у этой американском семьи на них аллергия.
ну да я отвлеклась.
Конечно неудивительно,что такое тесное соседство оставляет свои следы в лексическом наборе мексиканского языка. Существует большое количество англицизмов,которые как правило не регистрируются большинством словарей,однако доминируют над общеиспанскими словами. Такие англицизмы отсутствуют в других национальных вариантах испанского языка.например:
Shorts
— Pantalón corto(Шорты)
Lunch
— Comida a media mañana
Penthouse
— Último piso de un edificio
Office boy
— Mensajero (Посыльный)…
Преподавание испанского языка во многих странах, географически расположенных далеко от Латинской Америки, в том числе и в России, ориентировано на пиренейский вариант, в то время как латиноамериканские варианты приходится осваивать на практике.
Свою лепту в языковую практику современных студентов вносит интернет, а также переписка с латиноамериканскими сверстниками и коллегами. Вследствие этого довольно часто обучаемые задают преподавателям такие вопросы, как:
1. Зачем мне произносить межзубный звук [θ], если латиноамериканцы (т.е. почти 400 млн человек) без него обходятся?
2. Я говорил с мексиканцем (венесуэльцем, перуанцем и т.д.), и он сказал “Hoy desayuné a las 8”, а на занятиях нам говорят, что это ошибка и надо говорить “Hoy he desayunado a las 8”. Как всё-таки правильно?
3. Я говорил(а) с мексиканцами о русской кухне и пытался (пыталась) рассказать, что типичным супом является борщ, т.е. суп со свёклой. Я употребил(а) слово remolacha, а меня не поняли. Какое слово мне надо было употребить?
Учебник мексиканского испанского
Мексика - одна из древнейших стран с богатой историей и многочисленными народами, с давних времен проживающими на ее территории. Занимает третье место после США и по количеству людей, живущих на ее территории.
Изначально в этой стране проживали индейцы, это продолжалось много тысяч лет, пока не произошло ее заселение африканцами и переселенцами из Европы. Это и определило нынешний состав населения страны, подавляющее большинство которого - это метисы и мулаты, родившиеся в результате смешения кровей и интернациональных браков. Поэтому и языков, на которых говорят в современной Мексике, множество.
Вконтакте
Туристы, которые готовятся к поездке в эту страну, часто задаются вопросом, какой язык является в ней государственным, на каких наречиях еще говорит местное население, а также можно ли изъясняться с мексиканцами по-английски.
Чтобы разобраться в языковом разнообразии Мексики, обратимся к ее истории. Индейцы, в большинстве своем заселявшие всю территорию страны вплоть до XVI века, говорили на огромном числе мексиканских диалектов, их количество достигало нескольких десятков. Диалекты и национальные языки отличались друг от друга в разных районах страны. Так, жители центра страны говорили на языке маайа , а на севере самым распространенным был навахо . Однако после того как в XVI веке началось активное заселение страны европейцами, подавляющее большинство населения стало говорить по-испански уже к 1750 – 60 гг.
В процессе заселения европейцы занесли в Мексику не только свои языки, но еще и болезни, к которым у коренного населения не было иммунитета . Среди местного населения увеличилась детская смертность, что не могло не отразиться на численном соотношении разных народов Мексики. Это стало причиной резкого снижения численности индейцев. Однако оставшееся коренное население не перестало говорить на своих языках, да и у испанцев не было цели избавиться от индейских наречий. Поэтому и по сей день древние мексиканские диалекты местного населения оказывают свое влияние на общепринятый национальный и придают ему своеобразный окрас.
В современной Мексике доля наречий и индейских алфавитов составляет порядка 8–10%, что очень даже немало.
Даже у испанского в Мексике есть своя особенность. Он похож на испанский, на котором в самом Мадриде говорили четыре века назад, потому что на мексиканских территориях он не получил такого активного развития, как в родной Испании. Из-за этого, казалось бы, один и тот же язык в этих двух странах сильно отличается. С этим связано появление такого понятия, как «Мексиканский испанский».
Хотя большинство и считает, что испанский является государственным языком страны, в законодательстве Мексики такого пункта нет. В конституции прописано, что из-за мультинациональности страны испанский и мексиканские языки выступают на равных правах в качестве официальных.
Большая часть населения, конечно, говорит по-испански. Приехав в эту страну, можно и вовсе не услышать другой речи, настолько здесь распространен испанский язык. Однако на государственном уровне в этой стране закреплено право коренных народов подавать официальные документы и запросы в госучреждения на мексиканских языках, а госорган при этом обязан на них же давать населению ответы.
Современный испанский язык в Мексике является смесью наречий, которые появились в результате смешения с местными диалектами и стали своего рода культурным наследием этой страны. На нем говорит около 130 миллионов человек, причем не только на родине, но и в США. Это число даже больше количества носителей в Испании. Примерно 30 миллионов человек за границей продолжают говорить на своем родном языке и развивать его. В США даже вводятся образовательные программы и курсы обучения испанскому языку.
В Мексике коренное население продолжает использовать мексиканские наречия и диалекты. Сейчас в государстве около 7 миллионов человек, которые не используют в своей речи испанский . Это довольно внушительная цифра, даже несмотря на то, что определяет себя по народности индейцами в два раза большее число людей.
Чаше всего местное население говорит на следующих мексиканских наречиях:
В Мексике осталось исторически сложившееся разделение диалектов и наречий по территории страны. На юге чаще всего можно услышать от местных науатль в штатах Морелос, Ильдаго и других. Большинство из говорящего на этом наречии населения проживает в сельской местности. На нем продолжает говорить около полутора миллионов человек, и оно является самым распространенным среди мексиканских.
Около 800 тысяч человек до сих пор продолжает говорить на диалекте маайа таан , который остался в наследие от цивилизации майя. Это наречие даже перешло в другие государства. Раньше на нем говорили только на его родине - полуострове Юкотан, а позже в результате миграций и переселений оно появилось в Гватемале и других соседних странах.
Миштекский язык занимает третье место среди сохранившихся мексиканских диалектов по распространенности. На нем говорит около 500 тысяч мексиканцев, проживающих в штатах Герреро и Оахака.
На государственном уровне закреплено, что все мексиканцы могут говорить на любом родном языке, а общее их количество насчитывает более 60 . Есть и совсем малочисленные, но в Мексике даже законодательно выделено особое направление по поддержанию и развитию древних местных диалектов, проводятся образовательные и культурные мероприятия.
Английский - самый интернациональный язык, поэтому перед поездкой в это государство туристы часто ищут информацию, говорят ли на нем в Мексике.
Конечно, Мексика активно развивается, и молодое население хорошо изъясняется по-английски и даже на португальском и на французском. Поэтому, если вы знаете только английский, и вам понадобилось что-то спросить на улице, мексиканцы вас поймут и смогут помочь и объяснить что-то.
Туризм в стране развивается, и при наборе персонала в рестораны и гостиницы работодатели уделяют внимание тому, чтобы кандидат знал иностранные языки:
Русские туристы могут быть приятно удивлены тем, что в некоторых фешенебельных отелях или ресторанах с ними персонал будет общаться по-русски ! Все развлекательные мероприятия и экскурсии, подготовленные специально для туристов, проводятся на английском, поэтому языкового барьера возникать не должно. В любом случае язык жестов выручает в разных ситуациях, даже сейчас, когда люди много путешествуют и посещают страны с новой для себя культурой.
Несмотря на разговорные отличия в населении Мексики, все ее жители объединены любовью к своей стране и невероятно колоритной культурой, которая каждый год привлекает в страну множество туристов.
Общие фразы |
||
Пожалуйста | пoр фавор |
|
Извините | пэрдонэмэ |
|
Здравствуйте | ||
До свидания | ||
Я не понимаю | но компрэндо |
|
Как Вас зовут? | cual es tu nombre? | Куал эсту номбре? |
Как дела? | como esta usted? | комо эста устэд? |
Где здесь туалет? | donde esta Servicio | дондээста сервисио? |
Сколько стоит? | кванто эс? |
|
Один билет до… | ун бильетто |
|
Который час? | Ке ора эс? |
|
Не курить | проивидо фумар |
|
Вы говорите по-английски? | абла инглес? |
|
Где находится? | дондээста? |
|
Гостиница |
||
Мне нужно заказать номер | уна абитасьён |
|
Я хочу оплатить счет | la cuenta, por favor | ла-куэнта, пор-фавор |
пасапортэ |
||
Комната, номер | абитасьон |
|
Магазин (покупки) |
||
Наличными | эн эфективо |
|
Карточкой | кон тархета |
|
Упаковать | ||
Без сдачи | син тенер |
|
десконто |
||
Очень дорого | ||
Транспорт |
||
Троллейбус | тролебус |
|
Остановка | ||
Пожалуйста, сделайте остановку | pare aqui, por favor | парэ аки пор фавор |
Прибытие | ||
Отправление | ||
Аэропорт | аэропуэрто |
|
Экстренные случаи |
||
Помогите мне | ||
Пожарная служба | ||
Скорая помощь | амбулансья |
|
Больница | хоспитал |
|
поносаменте |
||
фармасия |
||
Ресторан |
||
Я хочу заказать столик | quiero reservar una mesa | кьеро ррэсэрвар уна-мэса |
Чек пожалуйста (счет) | la cuenta, por favor | ла-куэнта, пор-фавор |
Официальный язык в Мексике - испанский (мексиканский вариант испанского языка).
В настоящее время существует около 500 млн человек, говорящих на испанском, который является одним из самых распространенных языков в мире.
Испанский алфавит состоит из 30 букв, похожих на латинские, некоторые из которых читаются и произносятся по-другому.
Мексиканский вариант испанского языка несет в себе черты, присущие местным индейским диалектам, вследствие чего не каждый испанец может понять многие слова из лексикона мексиканских жителей.
Мексиканский испанский является родным языком для 125 млн человек, проживающих в Мексике (100 млн чел.) и США (25 млн чел.).
Помимо испанского, на котором говорит большинство населения, в стране распространены языки коренных народов (индейцев), которые имеют статус национальных языков в Мексике, и на которых говорит около 6 млн местных жителей.
В стране практически все местные жители говорят только на родном языке, и никакого второго языка не знают.
Испанский язык является достаточно простым, поэтому выучите несколько слов, которые пригодятся вам при общении с мексиканцами, а также возьмите с собой разговорник.
В туристических центрах не должно возникнуть проблем с общением, так как персонал говорит не только на испанском, но и на английском языке.
Испанский язык – один из самых распространенных на всей планете. Сегодня он уверенно занимает свое место в тройке языков-лидеров и, вполне возможно, в обозримом будущем получит еще больше новых носителей. «Виной» этому в прошлом – испанские конкистадоры и завоеватели, в настоящем – активное увеличение числа населения в государствах Латинской Америки, говорящих на испанском языке.Всем привет, меня зовут Даша Мендез.
Сегодня я хочу вам рассказать о смешных испанских словах, которые для русскоговорящих людей звучат как ругательства. Я уже делала подобное видео, и мне подписчики написали несколько интересных слов. Спасибо вам большое за примеры!
Кто изучает испанский язык и, допустим, живет даже не в Испании, а в России, вероятно, уже встречал испанские слова, которые можно прочитать по-русски с оттенком сарказма; но по-испански они читаются немного в другой форме. Давайте перейдем к примерам.
1. Huesos ‘кости’ читается как [уэ́сос], но так как перед u стоит h, то по-русски можно прочитать соответственно.
2. Concha ‘ракушка’ [ко́нча], но вообще это слово в Латинской Америке еще обозначает женский половой орган, поэтому имеет там 2 значения. В Испании слово Concha может быть даже именем девушки, женщины. И если она поедет в Латинскую Америку с таким именем, то местные жители могут над данным именем посмеяться. Просто я уже слышала несколько историй об этом.
3. Perdi ‘я потерял’ [пэрди́] (от глагола perder ‘терять’), но здесь понятно, да, кто что потерял?
4. Huesoso ‘костяной’ [уэсо́со], к этой же тематике можно отнести шоколадки Huesitos [уэси́тос], фото которых я люблю в Instagram публиковать. Если произносить букву h в начале слова, то вы знаете, как это будет звучать по-русски.
5. Julio ‘июль’ [ху́льо] и junio ‘июнь’ [ху́ньо], когда я начинала изучать испанский язык, я думала, что это самый смешной язык в мире, потому что для русского человека такое читать – вау!
6. Chileno ‘чилиец’ [чиле́но], весело, да? У мен есть один друг chileno.
Статьи по теме: | |
Кара-Балта — один из самых молодых городов Кыргызстана
Жайыльский район Чуйской области Киргизии занимает 3028 км². В... Музеи на остоженке и пречистенке
Г осударственный музей А. С. Пушкина сегодня – один из признанных... Когда разрешено ловить рыбу с лодки Ловля спиннингом в запретный период
Решив отправиться на берег водоема, нужно точно знать, рыбалка с лодки... |